Трудности перевода.
Не имея своей библии, русские стали переводить ее с греческого, и наделали много ошибок, которые мы повторяем до сих пор. Взять, к примеру, Пушкина, его "...О сколько нам открытий чудных гоотовят просвещенья дух...". Речь тут идёт не об образовании, как мы толкуем "просвещение", а об эпифании, что на греческом "просвещение", явление покойного Христа. А у продюсеров научно-образовательной передачи "очевидное-невероятное" знаний греческого языка не было...Образование и просвещение -- совсем разные понятия, не надо их путать.